Proverbi
italiano | inglese |
---|---|
campa cavallo che l'erba cresce | LIVE HORSE THAT THE GRASS GROWS |
chi non muore si rivede | WHO DOESN'T DIE, IS RESEEN |
chi s'e visto s'e visto | WHO HAS BEEN SEEN, HAS BEEN SEEN |
cielo a pecorelle acqua a catinelle | SKY AT LITTLE SHEEPS WATER AT LITTLE BASKETS |
Francia o Spagna, basta che se magna | FRANCE OR SPAIN, SO MUCH THAT IF EATS |
meglio un uovo oggi che una gallina domani | BETTER AN EGG TODAY THAT A CHICKEN TOMORROW |
morto un papa se ne fa un altro | DEAD A POPE, ONE MAKE ANOTHER ONE |
pane al pane, vino al vino | BREAD TO BREAD, WINE TO WINE |
quando sono troppi galli a cantare non si fa mai giorno | WHEN TOO MANY COCKS ARE SINGING, NEVER BECOMES MORNING |
tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino | SO MUCH GOES THE CAT TO FAT THAT SHE LEAVES HER LITTLE LEG ON IT |
tutto il mondo è paese | ALL THE WORLD IS A COUNTRY |
Nota bene: le traduzioni qui sopra riportate sono solo dei giochi linguistici, per divertire i lettori, e non sono assolutamente le traduzioni corrette. Quindi: non usatele!